トーク:レモンジュース

出典: 謎の百科事典もどき『エンペディア(Enpedia)』
ナビゲーションに移動 検索に移動

意見募集[編集]

ライムジュースと同様、「レモンを搾汁したジュース」が日本語として不適格です。--すみっコぐらし2 (トーク) 2024-07-09T04:09:06 (JST)

執筆したものです。「レモンを搾汁したジュース」が日本語として適格です。「juice」は名詞でもジュースという意味になります。--天照皇女 (トークWP会話) 2024-07-12T02:32:21 (JST)
  • 「搾汁する」は「juice」になり、「レモンを搾汁したジュース」は「レモンをジュースしたジュース」になってしまいます。よってこの表現は誤りです。元に戻すのが的確です。--すみっコぐらし2 (トーク) 2024-07-12T03:09:15 (JST)
  • 天照氏は既に無期限ブロックとなっているので、すみっコぐらし2さんまたはこけ.さんが希望する通りに差し戻してもいいのでは。意見募集が余計に長引くのも管理の邪魔になってしまいますし。--153.139.6.140 2024-08-02T22:39:50 (JST)

トーク:ライムジュースのほうにコメントしましたが「●●を搾汁したジュース」という表現に何の問題も感じません。-- BadEditor 2024-08-02T22:46:26 (JST)

  • 私は問題ないと思っていますが、どっちでも大して変わらないし、いまさらこんな不毛な議論を掘り起こしても仕方がないので、トーク:ライムジュースでの議論で多数決にて「搾汁した」を使わないほうがいいという結論になったことをふまえ、すみっこぐらし2さんの意見にしたがって修正しておきました。--Written By 360度 (Talk) 2024-11-19T23:55:01 (JST)